اگر به فکر ترجمه رسمی اسناد و مدارکتان به زبان آلمانی هستید، باید بدانید که مسیر مهمی را پیش رو دارید. در واقع، ترجمه رسمی آلمانی کاری بسیار خطیر و سرنوشتساز است و باید به نحوی درست، صورت بگیرد. برای دریافت ترجمهای دقیق و مقبول، باید در انتخاب دارالترجمه بسیار دقت کنید. اما دارالترجمه آلمانی خوب باید چه ویژگیهایی داشته باشد؟
در این مطلب، برایتان خواهیم گفت که در انتخاب دارالترجمه آلمانی باید به چه نکاتی توجه کنیم. با ما همراه باشید!
چه چیزی باعث میشود یک دارالترجمه آلمانی را انتخاب کنیم؟
مراحل انجام کار در همۀ دارالترجمههای آلمانی تقریباً یکسان است. در همه آنها، احراز هویت، بررسی اصالت مدارک، فرمزنی و نظایر آنها انجام میشود. شاید در نگاه نخست، ترجیح یک دارالترجمه آلمانی به دیگری بیمعنی به نظر برسد، اما واقعیت این است که کیفیت هر کدام از مراحل ارائه خدمات ترجمه رسمی دارالترجمههای آلمانی مختلف در چارچوب استانداردهای مذکور متفاوت از یکدیگر است. ممکن است یک دارالترجمه آلمانی توجهی جدی به مدیریت زمان درباره سفارش مشتریان نکند.
در انتخاب دارالترجمه آلمانی باید به چه نکاتی دقت کنید؟
نام ترجمه رسمی یادآور اسناد و مدارک مهم است. در واقع، همۀ ما ترجمه رسمی را برای انجام امور مهم نیاز داریم. مهاجرت، تحصیل، شراکت و تجارت از اهدافی هستند که درس ترجمه رسمی اسناد و مدارک وجود دارند. بنابراین، اگر ترجمهای ناقص و غیردقیق دریافت کنید، به دلایل مختلف، کارتان به مشکل بر خواهد خورد. بنابراین، برای انتخاب دارالترجمه آلمانی معتبر، همۀ سعیتان را بکنید.
در ادامه، برایتان خواهیم گفت هنگام انتخاب دارالترجمه باید به چه نکاتی توجه کنید.
حسن شهرت دارالترجمه
حُسن شهرت و اعتبار دارالترجمه آلمانی، تا حد زیادی، حاصل کیفیت خدمات ترجمه رسمی است. اعتبار دارالترجمه آلمانی را میتوانید از دو جنبه بررسی کنید:
- مجوزهای قانونی لازم برای فعالیت
- میزان نامآشنا بودن و توصیه شدن توسط مشتریان سابق
مشتریان قبلی هر دارالترجمه بهترین کسانی هستند که میتوانند از کیفیت ترجمه و خدمات هر درالترجمه صحبت کنند. بهطور کلی، برای پی بردن به اعتبار دارالترجمه آلمانی، کافی است وجهه آن را نزد مخاطبان مختلف، اعم از اشخاص یا نهادهای قانونی، جویا شوید. میتوانید از نگاه مشتریان سابق دارالترجمه به کیفیت خدمات آن پی ببرید.
روند کار دارالترجمه
در انتخاب دارالترجمه آلمانی باید به روند کار دارالترجمه توجه کنید. تعریف دقیق مراحل ارائه خدمات ترجمه رسمی به مشتریان نشانگر توجه به نظم و اصول کاری مدوّن است. تفکیک فرآیندها برحسب نوع خدمات، اعم از اقامت، تحصیل و نظایر آن، و تبیین دقیق آنها به مشتریان تصویر مناسبی درباره دارالترجمه آلمانی در ذهن آنان ایجاد میکند. در دارالترجمههای معتبر اطلاعات مربوط به خدمات ترجمه رسمی را میتوانید از راههای ارتباطی مختلفی به دست آورید. لذا اطلاعرسانی اصولی را نیز شاید بتوانیم از نکات مهم برای انتخاب دارالترجمه آلمانی حساب کنیم.
توانمندی کارشناسان و مترجمین رسمی
میزان توانمندی همکاران دارالترجمه آلمانی یکی از معیارهایی است که میتواند گویای میزان کیفیت خروجی کار آن باشد. ارائه ترجمه رسمی اصولی و باکیفیت مدارک و مستندات مختلف مستلزم تسلط بر پیچیدگیهای فنی ترجمه و آگاهی کامل درباره مقررات کشور مقصد است.
کارشناسان مجرب دارالترجمه میتوانند مشاورههای لازم را به شما بدهند. برای مثال، میتوانند شما را در مسیر دریافت تأئیدیههای لازم راهنمایی کنند. بدین ترتیب، از پیچیدگی مسیرتان کم میکنند و باعث میشوند راه را اشتباه نروید.
توانمندی و مسئولیتپذیری مترجم رسمی نیز اهمیت بالایی دارد. در واقع، پیش از اعتماد به مترجم رسمی، باید از سابقۀ کاری وی و همچنین، خوشنامی و اعتبارش مطمئن شوید. مترجم رسمی آلمانی باید با ضوابط و قوانین کشور مورد نظر و حساسیتهای سفارت آن کشور آشنایی لازم را داشته باشید و در نهایت، بتواند ترجمهای متناسب با این معیارها ارائه دهد.
مشتریمداری
کیفیت مشتریمداری قطعاً در انتخاب دارالترجمه آلمانی تأثیر دارد. چنانچه، به هر علتی، در مورد نحوه تعامل دارالترجمهای با مشتریانش خوشبین نیستید، توصیه میکنیم آن را برای انجام ترجمه رسمی انتخاب نکنید. چراکه تعامل صحیح با مشتریان حاکی از درک نیاز و شرایط آنها و برنامهریزیشان برای پاسخگویی اصولی است.
احتمال خطا در هر کاری وجود دارد و ترجمه نیز از این مورد مستثنی نیست. چنانچه خطایی در ترجمه رسمیتان وجود داشته باشد، دارالترجمه باید مسئولیت آن را بپذیرد و سعی بر برطرف کردنش داشته باشد. بنابراین، باید به دارالترجمهای مراجعه کنید که پس از اتمام کار، شانه از بار مسئولیتهایش خالی نکند.
ارائه خدمات دیگر در دارالترجمه
برای انتخاب دارالترجمه آلمانی، به ارزش مازادی که برایتان ایجاد میشود فکر کنید. مثلاً برخی دارالترجمهها تأییدیههای وزارت امور خارجه و دادگستری و مهر نوتاری را نیز برایتان میگیرند. اگر دارالترجمهای این خدمات را ارائه ندهید، مجبورید برای دریافت آن وقت و انرژی صرف کنید. در دنیای رقابتی امروز، ارزشآفرینی برای مشتری همان گوی سبقت است. دنیای ترجمه رسمی نیز از چنین اصلی مستثنی نیست. راز موفقیت یک دارالترجمه آلمانی شاید توجه به جزئیاتی اینچنینی باشد.
وقتشناسی دارالترجمه
در ترجمه رسمی، وقتشناسی از اهمیت بالایی برخوردار است. در واقع، اگر ترجمه مدارک و اسناد دیر به دستتان برسد و از موعد مقرر بگذرد، دیگر کاری از دستتان بر نمیآید. حتی ممکن است مجبور شوید قید شرایطی را که برایتان ایجاد شده است بزنید. بنابراین، دارالترجمه باید متعهد و وقتشناس باشد.
سخن آخر
در انتخاب دارالترجمه آلمانی دقت کنید تا بتوانید ترجمهای خوبی و دقیقی را دریافت کنید و بدین ترتیب، در زمان و هزینههایتان صرفهجویی کنید. یک انتخاب نادرست و ارائۀ ترجمهای ناقص میتواند سرنوشتتان را به خطر بیندازد. به دارالترجمهای مراجعه کنید که خودش و مترجمین رسمیاش خوشنام باشند.
نظر شما